Video: Cosa fa un interprete e cosa fa un traduttore 2025
Secondo infoplease, ci sono circa 6, 500 lingue parlate nel mondo (quante lingue parlano sono infoplease) . Come i professionisti responsabili della conversione di informazioni da una lingua all'altra, interpreti e traduttori hanno il loro lavoro tagliato per loro. Gli interpreti lavorano con la lingua parlata e con la lingua dei segni, mentre la competenza dei traduttori è la parola scritta. Per convertire le informazioni da una lingua (la fonte) ad un altro (il target), questi professionisti devono utilizzare la loro conoscenza delle lingue, delle culture e degli argomenti.
Quick Facts
- Nel 2014, i traduttori e gli interpreti hanno guadagnato uno stipendio annuo mediano di $ 43.590 e salari mediani di $ 20. 96.
- Nel 2012 circa 64 000 lavorano in questo settore.
- Gli interpreti lavorano normalmente in ospedali, scuole e sedi.
- I traduttori spesso lavorano da casa.
- Il 20% delle persone in questo campo è autonomo.
- I lavori sono generalmente a tempo pieno e la maggior parte delle persone lavora durante le ore lavorative regolari.
- L'US Bureau of Labor Statistics (BLS) lo classifica come un'occupazione "Bright Outlook" perché l'occupazione dovrebbe crescere molto più velocemente della media nel 2024.
- Secondo la BLS, la domanda sarà alta per coloro che può tradurre francese, tedesco, portoghese, russo, spagnolo, cinese, giapponese, hindi, coreano, nonché arabo e altre lingue del Medio Oriente. Sarà anche una grande richiesta per interpreti di linguaggi di segno (Interpreti e Traduttori. Occupational Outlook Handbook 2014-15).
Per diventare un traduttore o un interprete negli Stati Uniti, devi essere fluente in inglese e in un'altra lingua. Un diploma di laurea non è un requisito rigoroso, ma la maggior parte dei datori di lavoro preferisce i candidati di lavoro che ne hanno uno. Non è necessario, però, avere la maggioranza in una lingua straniera.
Il tirocinio in un altro campo di studio può, infatti, rivelarsi prezioso in quanto vi darà un'area di competenza che altri non hanno.
I requisiti di licenza variano in base allo stato. Vedere
Strumento di licenza da CareerOneStop per conoscere i requisiti nello stato in cui si desidera lavorare. L'Ufficio amministrativo dei tribunali degli Stati Uniti certifica gli interpreti della Corte federale. Gli stati individuano gli interpreti che lavorano per i tribunali statali. Diverse organizzazioni offrono la certificazione per traduttori e interpreti, ma è rigorosamente volontario.Può dimostrare la tua competenza e, a sua volta, questo ti rende un candidato più competitivo. Alcune delle organizzazioni che offrono la certificazione sono l'American Translators Association, l'AIIC (Associazione Internazionale di Conference Interpreters) e l'Associazione Nazionale dei Sordi.
Quali competenze morali hai bisogno per riuscire in questa carriera?
Oltre alle tue abilità tecniche, avrete bisogno di talune abilità morbide, o caratteristiche personali, per riuscire in questa professione.
Ascolto attivo: per interpretare con precisione le parole degli altoparlanti, è necessario essere in grado di capirli.
- Comunicazione verbale: La capacità di parlare chiaramente è estremamente importante quando si interpreta.
- La comprensione della lettura: Devi essere in grado di comprendere i documenti scritti se devi tradurli in modo accurato.
- Scrittura: Hai bisogno di forti capacità di scrittura nella lingua a cui stai traduendo.
- Sensibilità culturale: Oltre alla conoscenza delle lingue che state interpretando e traducendo, devi avere una buona comprensione delle culture delle persone che li parlano.
-
La verità su come traduttore o interprete
L'interpretazione in tempo reale può essere stressante perché dovrai tenere il passo con l'altoparlante.
- Essi spesso affrontano scadenze strette.
- I traduttori e gli interpreti che sono autonomi possono affrontare lunghi periodi senza lavoro e altre volte quando sono molto occupati.
- Che cosa ti aspetteranno i datori di lavoro?
Ecco alcuni requisiti da annunci di lavoro reali trovati in Indeed. com:
"Il traduttore deve essere ben preparato in termini di logistica e descrizione dei prodotti in spagnolo e in inglese e familiarizzare con gli idiomi pertinenti in entrambe le lingue."
- "Possibilità di lavorare in modo indipendente su più progetti"
- "dimostra competenza nel dettaglio lavoro e precisione "
- " Chiaramente articolare / comunicare tramite e-mail, telefonate e video teleconferenza "
- " Esperienza vivere in un altro paese "
- " Capacità di lavorare in modo collaborativo e collaborativo in un ambiente di squadra " Questa occupazione è una buona misura per te? Occupazione correlata
Descrizione
- Salario annuale mediano (2014)
- Olandese codice: ASC (artistico, sociale, convenzionale)
MBTI Tipi di personalità: ENFJ, INFJ,
| Writer or Editor | Gli scrittori producono e selezionano gli editori, i contenuti per i media stampati e online, nonché la tv, la radio e i film. | $ 58, 850 (Writer) | $ 54, 890 (Editor) |
|---|---|---|---|
| Alcuni datori di lavoro richiedono un diploma universitario | Annunciatore |
Fa annunci su sistemi di indirizzi pubblici $ 25, 730 | H . |
| Specialista per le pubbliche relazioni | Trasmetta i messaggi delle aziende e delle organizzazioni al pubblico | $ 55, 680 | Laurea triennale |
| Fonti addizionali: | Bureau of Labor Statistics Lavoro, | Occupational Outlook Handbook | , 2014-15 (visitato il 17 dicembre 2015). |
Amministrazione per l'occupazione e la formazione, U. S. Dipartimento del Lavoro,
O * NET Online (visitato il 17 dicembre 2015).
Corpi di lavoro marini: 2799 Interpretariato / traduttore militare
Descrizioni di posti di lavoro corpi marini, dettagli MOS e fattori di qualificazione . MOS 2799 - Interprete militare / Traduttore
Siete aggiornati sulla legge sulla famiglia e sulla cure mediche?
La legge sul permesso familiare e medico (FMLA) richiede che i datori di lavoro forniscano dodici settimane di congedo non retribuito ai dipendenti idonei. Scopri chi qualifica e altro ancora.
Imparare a rispondere alle domande di interrogatorio di lavoro traduttore
Ecco una panoramica del lavoro di traduzione e di un elenco di domande frequenti per i traduttori per aiutarti a prepararsi ad un'intervista.